長文を上手く訳せない
いろは投稿 2019/2/27 22:54
高2 文系 岡山県
大阪大学志望
英語の長文読解にあたり、和訳をしなくていけない問題があります。しかし、ぎこちない日本語になったり、前後の文から意味を推測して記述することが上手くできません。どんな勉強方法したら改善されるでしょうか?
回答
つねとも投稿 2019/2/27 23:53
東北大学医学部
英文和訳って、なかなか綺麗な日本語になりませんよね。
でも、ひとまずはそれでいいと思います。
変な意訳をして減点されるよりは、多少ぎこちなくてもそのまま訳すほうがマシです。
ですが、もっと上達したいですよね。
そういうときは、練習あるのみだと思います。
量をこなすことで、綺麗な日本語にすることができるようになります。
どうすれば減点されない範囲で意訳できるのかを探っていきましょう。
オススメの問題集として、「ポレポレ」があります。
少し難易度は高いですが、質が高く、解説も充実しています。
これをスラスラできるようになれば、大抵の和訳はできるようになるでしょう。
少し、コツのようなものも伝えておきたいと思います。
綺麗な日本語にならない原因の一つは、英語と日本語での主語と目的語の入れ替わりです。
和訳していて困ったときは、主語と目的語をひっくり返して文を組み立ててみましょう。
そうすると、スッキリとした日本語になることが多いです。
また、前後の文との関係を掴むために、傍線部と関連のある話をしていると思われる文に、線を引いてみるといいと思います。
似たような言い回しになっていたり、指示語の対象になっていることが多いです。
そういう文を見つけられるようになると、グッとやりやすくなると思います。
和訳を綺麗にできると、一種の達成感を感じますよね。
本番でもこの問題ができると残りの問題も気分良く解けると思うので、ぜひ精一杯取り組んでみてください。