英作文ができない

佐々木一輝投稿 2018/7/27 22:12

高2 文系 広島県

京都大学志望

僕は高2の京大志望ですが、英作文が出来ません。英語は得意な方で、長文読解は出来ます。英作文自体も中学までは得意だったけど、高校になって出来なくなってしまいました。アドバイスお願いします。

回答

クウルス投稿 2018/7/27 22:57

京都大学工学部

「竹岡広信の英作文が面白いほど書ける本」
これがめちゃくちゃおススメです。
汎用的な英語表現をマスター出来るので、是非書店で見てみてください。

-----------

【京大英作文で問われる力】

しばしば隠喩を用いた和文を英訳する問題が出ます。
これをそのまま英語に直訳しようとすると、意味の通じない英語になってしまいます。
そのため「和文和訳」というものが必要になってきます。

和文和訳とは、英語に直しやすい形に、日本語を言い換えてあげることです。

2009年の問題にこんな表現があります。
「冗談を言う人間は低俗な奴と顰蹙を買うことがある。しかし、人間関係における一種の潤滑油としてのユーモアの効用については、もっと認識されて良いのではないだろうか。(以下略)」

ここでの潤滑油は隠喩です。
潤滑油を英語で言える人は少ないだろうし、そもそも直訳したら意味が伝わりません。
私ならこんな感じに和文和訳します。

「冗談を言う人は低俗な人だと思う人がいる。しかし、ユーモアが人間関係がうまくいくのを助けるということを、我々は認識すべきである。」

潤滑油は「助けになる、役に立つ」ことの隠喩なので、このように言い換えるのが妥当です。
満点解答になるかどうかはわかりませんが、意味の通じる文章に直してしまうことが大切なので、これくらい言い換えてしまって大丈夫です。

他にも、「顰蹙を買う」が言える自信全く無かったので「思う」、「されてはいいのではないだろうか」は「すべきだ」で十分だと思いました。

こんな和文和訳の訓練を
「竹岡広信の英作文が面白いほど書ける本」で練習しましょう。

EF66901B8E954BA1B492F5869F89258E
UYYxfe95n1QEeUJN
1VwH3GQBp00JfyF5zSjR